Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Die Moorsoldaten Le chant des Marais Песня болотных солдат - французский
Музыка: Rudi Goguel Слова: Esser & Wolfgang Langhoff

Chant des marais
(Песня болот)

Loin vers l infini s étendent
Les grands prés marécageux.
Pas un seul oiseau ne chante
Dans les arbres secs et creux.

Refrain:

O terre de détresse
Où nous devons sans cesse
Piocher, piocher, piocher.

Bruit des pas et bruit des armes,
Sentinelles jour et nuit
Et du sang, des cris, des larmes,
La mort pour celui qui fuit.

Refrain

Mais un jour dans notre vie,
Le printemps refleurira
Liberté, liberté chérie,
Je dirai tu es à moi.

Refrain:

O terre, enfin libre
Où nous pouvons revivre
Aimer, aimer, aimer.


Поэзия вокруг нас. Кн. для чтения на фр. яз. для учащихся сред. и ст. шк. возраста. В. 2 ч. Ч. 2. / Сост. Э. М. Береговская; Пер. М. Д. Яснова. – М.: Просвещение, 1993, стр. 198.

Перевод французского варианта песни:

Песня болот

Далеко к бесконечности раскинулись
Огромные болотистые поля.
Ни одна птица не поет
На деревьях сухих и дуплистых.

Припев:

О земля печали,
Где мы должны без остановки
Копать, копать, копать.

Шум шагов и шум оружия,
Часовые днем и ночью,
И кровь, крики, слезы,
Смерть – для того, кто убегает.

Припев.

Но однажды в нашей жизни
Весна вновь расцветет.
Свобода, свобода дорогая,
Я скажу: «Ты есть у меня».

Припев:

О земля, наконец, свободная,
Где мы можем снова возродиться
Любить, любить, любить.

(Перевод a-pesni, 7.09.2006)

1933

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2019