Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls

Sie kennen doch Murmeln.
Man nennt sie auch Klicker,
dies ist ein dünner,
und das ist ein dicker,
der ist aus Eisen
und dieser aus Glas,
man stößt sie hin und her
zum Spaß.
Man wirft sie gegen die Wand,
die runden Köpfe roll n in den Sand,
das ist nur ein Spiel,
ein harmlos Kinderspiel,
ein Kinderspiel, gespielt in jedem Land.

Das ist auch der Menschen Los auf Erden,
wir seh n nicht, wohin wir gestoßen werden.
Man wirft uns rücksichtslos ins Spiel,
wir kullern daneben
und nur selten ins Ziel.
Und wenn wir auch in den Pott rein roll n,
wir fallen so, wie es die Herren woll n;
denn wir sind nur Murmeln,
wir sind wie die Klicker,
ob du ein Dünner bist
oder ein Dicker,
ob du aus Eisen bist
oder aus Glas.
Man stößt uns hin und her
zum Spaß.
Man wirft uns gegen die Wand.
Der kleine Mandel rollt in den Sand
und zahlt mit Blut
dem Herren ihr Mut
und stirbt mit Blut für Krupp und Vaterland.

So wirde s eines Tages noch passieren,
da wird man uns wieder kommandieren,
für irgendeinem schönen Zweck
roll n wir wieder mitten rein in den Dreck.
Mit Volksganzgeber und Hail zum Sieg
so packen wir ein und zieh n in den Krieg.

Wir sind ja nur Murmeln,
wir sind ja nur Klicker,
ob du ein Dünner bist
oder ein Dicker,
ob du aus Eisen bist
oder aus Glas.
Man stößt uns hin und her
zum Spaß.
Man übt mit uns geliehen Land
mit Hakenkreuzler und
Schlachtgesang in den Ostlandritt.
Und alle machen mit
dem Todesschritt
auf dem Weg in den Untergang.

Перевод:

Они известны как болванчики,
Их также называют окатыши,
эти - тонкие,
а те - толстые,
эти - из железа,
а те - из стекла,
их гоняют туда-сюда
шутки ради.
Их швыряют о стену,
их круглые головы катятся в песок,
это только игра,
это безобидная детская игра,
детская игра, в которую играют в каждой стране.

Это также судьба людей на Земле.
Мы не смотрим, куда нас пихают,
швыряют беспощадно в игре,
мы катимся рядом
и только редко - в цель.
И даже если мы в горшок чисто катимся,
Мы падаем также, как того наши господа хотят.
Потому что мы - только болванчики,
мы - как окатыши,
тонкий ты
или толстый,
из железа ты
или из стекла.
Нас гоняют туда-сюда
шутки ради.
Нас швыряют о стену.
Маленький орешек катится в песок
и платит кровью
господам своей храбростью
и умирает в крови за Круппа и Фатерлянд.

И однажды так и произошло,
что нас снова командируют
для какой-то прекрасной цели,
и катимся мы снова очень чисто в дерьмо.
С всенародным воздаянием и пожеланием победы,
так мы упаковываемся и тащимся на войну.

Мы только лишь болванчики,
мы только лишь окатыши,
тонкий ты
или толстый,
из железа ты
или из стекла.
Нас гоняют туда-сюда
шутки ради.
Нас тренируют захватывать земли
со свастикой
и воинственными песнями в походе на Восток.
И все делают
смертельный шаг
по дороге к гибели.

1932

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2019