Denk daran, Marleen Помни об этом, Марлен - немецкий
"Aus dem Reich der Toten... Из царства мертвых..."
"...и от волжского изгиба не было никакого возвращения..." Песня с интересным текстом-предостережением. Написана как продолжение и на мелодию "Лили Марлен". Текст и перевод прилагаются. Написана в 1950-53 гг. Исполнение 1950-53 гг.
Музыка: Norbert Schultze, arr. Hanns Eisler Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 20152
Respeto al Che Guevara - Испанский
Попытайтесь уважать Че Гевара...
Весёлая такая песенка, ироничная даже, я бы сказал... А Че Геваре - респект, без вопросов.
Музыка: Baudelio Valenzuela Слова: Alejandro Medina 1958г. Исполняет: Quinteto Rebelde Исполнение 1958г. Комментариев: 1 Обращений: 21340
Марш 26 июля - Испанский
26 июля - годовщина начала вооруженной борьбы Фиделя Кастро против фашистского режима Батисты, поддерживаемого американскими империалистами
Музыка: Agustin Diaz Cartaya Слова: Agustin Diaz Cartaya 1960г. Комментариев: 1 Обращений: 16375
Марш 26 июля - Испанский и Русский
"Шагайте, кубинцы, вам будет счастье Родины наградой..."
Кубинский марш на двух языках в прекрасном исполнении Магомаева
Музыка: Agustin Diaz Cartaya Слова: С.Болотина и Т.Сикорской 1960г. Исполняет: М. Магомаев Комментариев: 0 Обращений: 23425
Я верю, друзья - Немецкий и Русский
"На пыльных тропинках далёких планет останутся наши следы..."
Ко Дню Космонавтики – знаменитая песня в интересном исполнении: по-немецки с русским припевом. Аккомпанирует наш оркестр Юрия Силантьева. С фестиваля в Сочи.
Музыка: О. Фельцман Слова: В. Войнович 1961г. Исполняет: Г. Нееф Исполнение 1967г. Комментариев: 2 Обращений: 20875
Black and white - немецкий
"Gib uns die Hand... "Black and white" werden verändern die Welt!.. Дай нам руку... "Black and white" изменят мир!"
Песня о солидарности трудящихся в борьбе за свои права. Свободный перевод на немецкий американской песни. Запись из альбома "Die Goldenen Zwanziger Jahre" ("Золотые двадцатые годы") (1964). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. Слова: Нем. текст - Эрнст Буш (Ernst Busch) 1964г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г. Комментариев: 1 Обращений: 17554
Cuba qué linda es Cuba/Куба как прекрасна Куба - Испанский
"¡Oye! Tú qué dices que tu Patria no es tan linda... Эй, ты говоришь, наша Родина недостаточно прекрасна..."
Революционный народный танец. Написан в 1959 году, во время путешествия в СССР. Стал одним из символов кубинской революции. Является одной из самых популярных песен на Кубе.
Музыка: Eduardo Saborit Слова: Eduardo Saborit 1959г. Комментариев: 0 Обращений: 23994
Despues de un año (Gracias, Fidel) - Испанский
"El pueblo despues de un año repite: Gracias, Fidel"
Песня с пластинки Карлоса Пуэблы, выпущенной в годовщину Кубинской Революции. Песня про Фиделя, собственно, как почти все песни товарища Пуэблы :)
Музыка: Карлос Пуэбла Слова: Карлос Пуэбла 1960г. Исполняет: Carlos Puebla y sus Tradicionales Исполнение 1960г. Комментариев: 1 Обращений: 17575
Sputnik Спутник - немецкий
"Herr Dulles möchte so gerne, neun Kilo wär n sein Traum... Господин Даллес так хотел этого, девять кг было его мечтой..."
Песня о советских спутниках, намного превзошедших мечты Даллеса. Автор слов - Kurt Barthel ("Was in der Welt von gestern"). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Kurt Barthel (KuBa) 1957г. Исполняет: Gisela May, Leitung: Hanns Eisler (Klarinette, Altsaxophon, Trompete, Posaune, Giarre, Schlagzeug, Klavier, Kontrabass) Исполнение 1957г. Комментариев: 5 Обращений: 18098
Subbotnik/Песня о субботнике - немецкий
"Мы будем работать, все стерпя, чтоб жизнь, колёса дней торопя, бежала в железном марше..."
"...в наших вагонах, по нашим степям, в города промерзшие наши". Из поэмы В. Маяковского "Хорошо" (1927). Текст, перевод и оригинал Маяковского см. в "Тексте".
Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: В. Маяковский (немецкий текст Hugo Huppert) 1957г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г. Комментариев: 1 Обращений: 20107
Vorwaerts, Bolschevik! - Немецкий
"Вперед, большевик!" - маршевая немецкая песня
Музыка: Г.Эйслер Слова: В.Маяковский (перевод Peter Hacks/Ernst Busch ) Исполняет: Эрнст Буш Комментариев: 1 Обращений: 18240
Wir sind wachsam - Немецкий
"Laßt Euch nicht erzählen, daß Schutz nicht nötig sei..."
Музыка: Joachim Werzlau Слова: Heinz Kahlau 1961г. Исполняет: Zentrales Orchester des Ministeriums des Inneren Комментариев: 1 Обращений: 16762
Вальс шахтёров - на казахском языке
"Фабрика, завод... партия"
Уникальная архивная запись, отреставрирована в 2004 году. Исполняет легендарная Бибигуль Тулегенова, казахстанский соловей, народная артистка СССР
Музыка: Нугиса Тлендиев Слова: А. Абашев 1958г. Исполняет: Бибигуль Тулегенова Исполнение 1958г. Комментариев: 1 Обращений: 15800
Индийским друзьям
"Пусть в борьбе сближают цели знаменитый город Дели и моя Москва!"
Песня о советско-индийской дружбе
Музыка: А Фаттах Слова: А Ерикеев, пер. Я. Козловского 1956г. Исполняет: Хор и оркестр Ю.Силантьев Комментариев: 3 Обращений: 17419
Любовь моя - Украинский
"... За далёкими полями ты живёшь, любовь моя... "
Красивая песня, напоминающая и "Пшеницу золотую" и "Далеко-далеко". Любовь, конечно, смешана и красотой природы и с мирным трудом советских людей
Музыка: Платон Майборода Слова: Терень Масенко 1957г. Исполняет: К.Огневой, хор Укррадио Исполнение 1957г. Комментариев: 4 Обращений: 17123
Моя Родина - китайский
"Это прекрасная Родина, вскормившая меня земля."
"Широка страна моя родная" с китайской спецификой. У братьев на век получилось лиричнее (до Культурной революции еще далеко), а припев по жанру и вовсе гимн. Запись восстановлена в 2002.
1956г. Исполнение 1956г. Комментариев: 0 Обращений: 14941