Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Bella ciao - Итальянский и Русский - 02:14 (526Kb) "Прощай, родная, вернусь не скоро, нелегок путь у партизан..." Песня итальянских партизан в прекрасном исполнении Магомаева 1944г. Исполняет: М. Магомаев Скачано: 27803 раз
Такой вопрос невольно возникает после того, как Бэла, чао в яростном динридовском исполнении была удалена из раздела Самодеятельность. Причём, это был очень редкий вариант - запись непосредственно с выступления Дина Рида перед строителями БАМа в Тынде в 1979 году. Кстати, Магомаев всего лишь перепел динридовский вариант исполнения.
В этой песне или вообще? Думаю, все-таки немного хуже.:-)) Автор:
Леонид 3.10.05 16:49 Сообщить модератору
Перепел Рида? С той разницей, что Магомаев ее спел лет на 15 раньше. И кто кого перепел?:-)
В горах расцветают опять эдельвейсы,
в долине послышался крик коростели.
Мы скоро увидимся, будем мы вместе,
дорога к тебе мою песню несет.
Мы скоро увидимся, будем мы вместе,
дорога к тебе мою песню несет.
Припев:
О Белла Чао! О Белла Чао!
О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао!
О Белла Чао! О Белла Чао!
О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао, Чао, Чао!
Где братья уснули навек под землею,
уже появляются первые всходы,
учуявшие небо и запах свободы,
там солнце к тебе мою песню несет.
Учуявшие небо и запах свободы,
где солнце к тебе мою песню несет.
В провинциях малых, в домах под соломой,
где мельницы машут своими крылами.
А женщины вслед долго машут руками,
их нежность к тебе мою песню несет.
А женщины вслед долго машут руками,
их нежность к тебе мою песню несет.
Пропахнув пожаром, раскатные розы
уже полыхают вдали, полыхают.
Но свет их не страшен, он путь освещает,
который к тебе мою песню несет.
Мне свет их не страшен, он путь озаряет,
который к тебе мою песню несет.
Так спите же, братья, под черной землею.
В горах зацветайте опять, эдельвейсы.
И грозы, горите. Ножи, режьте хлебы.
И женщины, плачьте, и всходы, всходите,
Где нежность и солнце, где путь и надежда,
к одной лишь тебе мою песню несет.
Я думаю потому, что тема предчувствия смерти не входила в советский стереотип героического. Потому из лирического в сущности текста сделали что-то пустое, зато пафосное. Аффтору (как и исполнителю) низачот и выпить йяду.
Вот отредактированный перевод, с опорой на варинат начала, приведенный на этом сайте.
БЕЛЛА ЧАО
Сегодня утром я был разбужен
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Сегодня утром я был разбужен
И увидал в стране врага!
О, партизаны, меня возьмите
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!
Коль суждено мне в бою погибнуть
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.
Похороните в горах высОко
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Похороните в горах высОко
Под сенью красного цветка!
Вот и не нужно больше спорить, кто из них пел лучше.. Магомаева Муслима больше нет.. Не верится.. Великий артист и великолепный голос.. Не назову себя знатоком его творчества, но его больше нет, и в мире стало холоднее.. Так как пел Магомаев, уже никто не споет.. А в тот день, когда узнала о его смерти, вспомнилась именно эта песня, слышанная годы назад.. Забытая давно.. Но вспомнилось каждое слово, каждая интонация.. Пусть земля ему будет пухом..rn И, знаете, в городе, в музыкальных магазинах вдруг исчезли все диски Магомаева - все разобрали за пару дней.. Кажется, только теперь мы поняли, кого потеряли..