Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Abschied Прощание - немецкий - 01:30 (359Kb)
"Wenn das Eisen mich mäht... Когда железо скосит меня..."
Одна из республиканских песен гражданской войны в Испании. Эрнст Буш завещал эту песню как формулу прощания на своих похоронах.
Музыка: Bela Reinitz Слова: Josef Luitpold Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Скачано: 8085 раз

Комментарии
Перевод
Автор: SW  24.01.10 14:20  Сообщить модератору
ABSCHIED

Wenn das Eisen mich mäht
wenn mein Atem vergeht
sollt stumm unterm Rasen mich breiten
Laßt das Wortegespiel
war kein Held der da fiel
war ein Opfer vergangener Zeiten
es war einer der nie
nach Völkermord schrie
war ein Bürger kommender Zeiten
Wenn das Eisen mich mäht
wenn mein Atem vergeht
sollt stumm unterm Rasen mich breiten

Перевод:

Прощание

Когда железо скосит меня,
когда мое дыхание пропадет,
молча положите на траву меня.
Оставьте игру слов,
не был никаким героем, кто здесь пал,
был он жертвой прошедших времен.
Он был тем, кто никогда
не призывал к уничтожению народов,
был гражданином наступающих времен.
Когда железо скосит меня,
когда мое дыхание пропадет,
молча положите на траву меня.

Автор музыки - венгерский композитор Бела Рейниц
другое его произведение на сайте:
Марш ударников (Марш венгерских шахтёров)
http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=marshuda



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2019